Béréshith/Genèse Chapitre 16
1
|
Σαρα δὲ ἡ γυνὴ Αβραμ οὐκ ἔτικτεν αὐτῷ. ἦν δὲ αὐτῇ παιδίσκη Αἰγυπτία, ᾗ ὄνομα Αγαρ.
|
Sara, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfants ; elle avait une servante égyptienne nommée Agar.
|
1
| |
2
|
εἶπεν δὲ Σαρα πρὸς Αβραμ Ἰδοὺ συνέκλεισέν με 𐤉𐤄𐤅𐤄 τοῦ μὴ τίκτειν· εἴσελθε οὖν πρὸς τὴν παιδίσκην μου, ἵνα τεκνοποιήσῃς ἐξ αὐτῆς. ὑπήκουσεν δὲ Αβραμ τῆς φωνῆς Σαρας.
|
Elle dit donc à Abram : YHWH a clos mes entrailles pour que je n'enfante point : Approche-toi de ma servante, afin que d'elle il me vienne un enfant. Abram prêta l'oreille à la parole de Sara.
|
2
| |
3
|
καὶ λαβοῦσα Σαρα ἡ γυνὴ Αβραμ Αγαρ τὴν Αἰγυπτίαν τὴν ἑαυτῆς παιδίσκην – μετὰ δέκα ἔτη τοῦ οἰκῆσαι Αβραμ ἐν γῇ Χανααν – καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Αβραμ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς αὐτῷ γυναῖκα.
|
Et Sara, femme d'Abram, ayant pris l'Égyptienne Agar sa servante, après dix ans de séjour en la terre de Canaan, la donna pour femme à Abram son mari.
|
3
| |
4
|
καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Αγαρ, καὶ συνέλαβεν καὶ εἶδεν ὅτι ἐν γαστρὶ ἔχει, καὶ ἠτιμάσθη ἡ κυρία ἐναντίον αὐτῆς.
|
Celui-ci s'approcha d'Agar, et elle conçut ; bientôt elle vit qu'elle portait un enfant ; et sa maîtresse fut méprisée par elle.
|
4
| |
5
|
εἶπεν δὲ Σαρα πρὸς Αβραμ Ἀδικοῦμαι ἐκ σοῦ· ἐγὼ δέδωκα τὴν παιδίσκην μου εἰς τὸν κόλπον σου, ἰδοῦσα δὲ ὅτι ἐν γαστρὶ ἔχει, ἠτιμάσθην ἐναντίον αὐτῆς· κρίναι ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ.
|
Sara dit alors à Abram : Tu me traites injustement ; j'ai placé sur ton sein ma servante ; elle a vu qu'elle porte un enfant, et je suis méprisée par elle ; qu'Elohim juge entre toi et moi.
|
5
| |
6
|
εἶπεν δὲ Αβραμ πρὸς Σαραν Ἰδοὺ ἡ παιδίσκη σου ἐν ταῖς χερσίν σου· χρῶ αὐτῇ, ὡς ἄν σοι ἀρεστὸν ᾖ. καὶ ἐκάκωσεν αὐτὴν Σαρα, καὶ ἀπέδρα ἀπὸ προσώπου αὐτῆς.
|
Abram lui répondit : Voici la servante dans tes mains ; uses-en avec elle comme il te sera agréable. Et Sara la maltraita, et elle s'enfuit loin de sa face.
|
6
| |
7
|
Εὗρεν δὲ αὐτὴν ἄγγελος 𐤉𐤄𐤅𐤄 ἐπὶ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐπὶ τῆς πηγῆς ἐν τῇ ὁδῷ Σουρ.
|
Le Messager de YHWH vint la trouver dans le désert auprès d'une fontaine celle qui est sur le chemin de Sur.
|
7
| |
8
|
καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου Αγαρ παιδίσκη Σαρας, πόθεν ἔρχῃ καὶ ποῦ πορεύῃ; καὶ εἶπεν Ἀπὸ προσώπου Σαρας τῆς κυρίας μου ἐγὼ ἀποδιδράσκω.
|
Et lui dit : Agar, servante de Sara, d'où viens-tu, et où vas-tu ? Je fuis, répondit-elle, loin de la face de Sara ma maîtresse.
|
8
| |
9
|
εἶπεν δὲ αὐτῇ ὁ ἄγγελος 𐤉𐤄𐤅𐤄 Ἀποστράφητι πρὸς τὴν κυρίαν σου καὶ ταπεινώθητι ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῆς.
|
Le Messager de YHWH ajouta : Retourne vers ta maîtresse, humilie-toi, et courbe-toi sous ses mains.
|
9
| |
10
|
καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου Πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου, καὶ οὐκ ἀριθμηθήσεται ἀπὸ τοῦ πλήθους.
|
Il dit ensuite : Je multiplierai et multiplierai ta race ; elle sera innombrable par sa multitude.
|
10
| |
11
|
καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος 𐤉𐤄𐤅𐤄 Ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἔχεις καὶ τέξῃ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ισμαηλ, ὅτι ἐπήκουσεν 𐤉𐤄𐤅𐤄 τῇ ταπεινώσει σου.
|
Et le Messager de YHWH ajouta : Te voilà enceinte, tu enfanteras un fils, auquel tu donneras le nom d'Ismaël, parce que YHWH a entendu ton humiliation.
|
11
| |
12
|
οὗτος ἔσται ἄγροικος ἄνθρωπος· αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπὶ πάντας, καὶ αἱ χεῖρες πάντων ἐπ αὐτόν, καὶ κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατοικήσει.
|
Ce sera un homme rude ; ses mains seront sur tous et les mains de tous sur lui, et il habitera en face de tous ses frères.
|
12
| |
13
|
καὶ ἐκάλεσεν Αγαρ τὸ ὄνομα 𐤉𐤄𐤅𐤄 τοῦ λαλοῦντος πρὸς αὐτήν Σὺ ὁ θεὸς ὁ ἐπιδών με· ὅτι εἶπεν Καὶ γὰρ ἐνώπιον εἶδον ὀφθέντα μοι.
|
Alors Agar invoqua Le Nom de YHWH qui lui. parlait, disant : Elohim, Tu m'as regardée ; car, se dit-elle, j'ai vu en face celui qui m'est apparu.
|
13
| |
14
|
ἕνεκεν τούτου ἐκάλεσεν τὸ φρέαρ Φρέαρ οὗ ἐνώπιον εἶδον· ἰδοὺ ἀνὰ μέσον Καδης καὶ ἀνὰ μέσον Βαραδ.
|
À cause de cela, elle nomma la source : puits de celui que j'ai vu en face. Ce puits est entre Cadès et Barad.
|
14
| |
15
|
Καὶ ἔτεκεν Αγαρ τῷ Αβραμ υἱόν, καὶ ἐκάλεσεν Αβραμ τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὃν ἔτεκεν αὐτῷ Αγαρ, Ισμαηλ.
|
Bientôt Agar enfanta un fils à Abram, et Abram donna au fils que lui avait enfanté Agar, le nom d'Ismaël.
|
15
| |
16
|
Αβραμ δὲ ἦν ὀγδοήκοντα ἓξ ἐτῶν, ἡνίκα ἔτεκεν Αγαρ τὸν Ισμαηλ τῷ Αβραμ.
|
Or Abram avait quatre-vingt-six ans, lorsque Agar lui enfanta Ismaël.
|
16
| |