15 déc. 2013

Devarim 34

Devarim/Deuteronome Chapitre 34

1
Καὶ ἀνέβη Μωυσῆς ἀπὸ Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τὸ ὄρος Ναβαυ ἐπὶ κορυφὴν Φασγα, ἥ ἐστιν ἐπὶ προσώπου Ιεριχω, καὶ ἔδειξεν αὐτῷ {יהוה} πᾶσαν τὴν γῆν Γαλααδ ἕως Δαν
Et Moïse monta d'Araboth en Moab, sur le mont Nébo, au faîte de la cime de Phasga, qui est en face de Jéricho, et YHWH lui montra toute la terre de Galaad jusqu'à Dan,
1
2
καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Νεφθαλι καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Εφραιμ καὶ Μανασση καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Ιουδα ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐσχάτης
et toute la terre de Nephthali, et toute la terre d'Ephraïm, et toute la terre de Manassé et toute la terre de Juda jusqu'à la mer extrême ;
2
3
καὶ τὴν ἔρημον καὶ τὰ περίχωρα Ιεριχω, πόλιν φοινίκων, ἕως Σηγωρ.
Et le désert, et le territoire de Jéricho (ville des Phénciens), jusqu'à Ségor.
3
4
καὶ εἶπεν {יהוה} πρὸς Μωυσῆν Αὕτη ἡ γῆ, ἣν ὤμοσα Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ λέγων Τῷ σπέρματι ὑμῶν δώσω αὐτήν· καὶ ἔδειξα αὐτὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου, καὶ ἐκεῖ οὐκ εἰσελεύσῃ.
Et YHWH dit à Moïse : Voici la terre que J'ai promise à Abraham, à Isaac et à Jacob, disant : Je la donnerai à votre race. Je te l'ai fait voir, mais tu n'y entreras point.
4
5
καὶ ἐτελεύτησεν Μωυσῆς οἰκέτης {יהוה} ἐν γῇ Μωαβ διὰ ῥήματος
 {יהוה}.
Et Moïse, serviteur de YHWH, mourut en la terre de Moab, par l'ordre de YHWH.
5
6
καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν Γαι ἐν γῇ Μωαβ ἐγγὺς οἴκου Φογωρ· καὶ οὐκ οἶδεν οὐδεὶς τὴν ταφὴν αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Et on l'ensevelit en Haï près du temple de Phogor, et nul jusqu'à ce jour n'a vu son sépulcre.
6
7
Μωυσῆς δὲ ἦν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι ἐτῶν ἐν τῷ τελευτᾶν αὐτόν· οὐκ ἠμαυρώθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ, οὐδὲ ἐφθάρησαν τὰ χελύνια αὐτοῦ.
Or Moïse était âgé de cent vint ans lorsqu'il mourut  ; ses yeux n'étaient pas obscurcis, et sa taille ne s'était point courbée.
7
8
καὶ ἔκλαυσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸν Μωυσῆν ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω τριάκοντα ἡμέρας· καὶ συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι πένθους κλαυθμοῦ Μωυσῆ.
Et les fils d'Israël pleurèrent Moïse en Araboth de Moab sur le Jourdain, vis-à-vis Jéricho, durant trente jours, et les jours du deuil de Moïse s'écoulèrent?
8
9
καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη ἐνεπλήσθη πνεύματος συνέσεως, ἐπέθηκεν γὰρ Μωυσῆς τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπ αὐτόν· καὶ εἰσήκουσαν αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐποίησαν καθότι ἐνετείλατο {יהוה} τῷ Μωυσῇ.
Et Josué , fils de Nun, fut rempli de l'esprit d'intelligence ; car Moïse lui avait imposé les mains. Les fils d'Israël  lui obéirent, et ils se réglèrent dans leur conduite sur ce que YHWH  avait prescrit à Moïse.
9
10
καὶ οὐκ ἀνέστη ἔτι προφήτης ἐν Ισραηλ ὡς Μωυσῆς, ὃν ἔγνω {יהוה} αὐτὸν πρόσωπον κατὰ πρόσωπον,
Et il ne s'éleva plus en Israël de prophète comme Moïse, que 
YHWH  connut face à face,
10
11
ἐν πᾶσι τοῖς σημείοις καὶ τέρασιν, ὃν ἀπέστειλεν αὐτὸν {יהוה} ποιῆσαι αὐτὰ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ Φαραω καὶ τοῖς θεράπουσιν αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ,
au milieu de tous les signes et prodiges que YHWH lui  ordonna de faire sur la terre d'Egypte, contre le Pharaon, ses serviteurs et toute sa contrée,
11
12
τὰ θαυμάσια τὰ μεγάλα καὶ τὴν χεῖρα τὴν κραταιάν, ἃ ἐποίησεν Μωυσῆς ἔναντι παντὸς Ισραηλ.
grandes merveilles que, par une main puissante, Moïse opéra devant tout Israël.
12